読物としては良いと思いので、小旅行用にはおすすめできます。
「フラット化する」って、ちゃんと翻訳しているの?(3点)
せっかく(原書での)内容はいいのに、翻訳がしっかりされていない。筆者のテーマでもあり、題名は“The World Is Flat"で、翻訳すると「フラット化する世界」? フラット??
簡単な英単語ほど翻訳しにくいことをつくづく感じさせられる例である。
翻訳者はもっと筆者について調査するべきであった。
第2版ともいえるべき、"The World Is Flat" Updated and Expanded には、どうか出版社は他の翻訳者を選んでもらいたい。もっと早く読んでおくべきだった!!!(5点)
忙しさにかまけて積読状態だった本書を正月に読みました。もっと早く読んでおくべきだった!!書かれている現実事態はうすうす感じていることでもあり、新しい情報・現象ということではないし、違和感を感じるところもありました。しかしながらうまく整理されておりさてさて、今後の自分は、子供は、日本はどうあればいいのかと考えされられました。